「本を手渡している」と英語で言う / 真似は自己責任で

 

Hi guys!!! How are you??

今日のフレーズはこちら!!
↓↓↓

He is handing out some books.

(彼はいくつかの本を手渡している)

   <真似は自己責任で>

 先日、ドリューバリモアが築地で
立ち食いラーメン食をべている話をシェアしました。

他のハリウッドスターだと
キアヌ・リーブスとかが立ち食い好きとして有名です。

なんか外国人が立ち食いそばを食べているのを見ると、
「よく知ってるなー」って感心しちゃいますよね。

なので、会社で外国人の同僚が来た時なんかも

「朝食に一回立ち食いソバ行ってごらん」

とよく勧めました。

東京って実は観光スポットが無くて
築地とか表参道行ったらもう終了じゃないですか。

なので、Japanese fast foodだ!って伝えると
結構喜んでくれますね。

ただ、注意としてはアレルギーです。
これだけはちゃんと伝えた方がいいかなーと思います。

特にそば粉は外国人にとっては未知の食べ物ですので
アレルギーを持っているかどうかも分らないわけです。

あと、トッピングのネギもかなり匂うよ!
って教えて上げましょう。

これは日本にちょっとステイする外国人への勧め方。

 これに対し、
日本語は話せないけど日本に住んでいる外国の方には
時々ちょっとだけ悪いことをします。

よって、真似する時は自己責任でお願いします。
本件に関するトラブルによる苦情は、一切受け付けません。

英語を話す外国人ってなぜだか知らないけど、
日本語を覚えないまま何十年も生きている人いますよね。

本当に謎なんですが・・・。

で、そんな人々でも、
ちょっとは日本語話せるといいのになーって思ってるんですよ。

だから、やさしく日本語を教えてあげます。

公文式に簡単な単語や表現から教えましょう。

で、
リピートアフターミーしてもらって出来たら
「凄いですねー」って褒めてあげましょう。

このプロセスを何度か繰り返して
相手の自信とやる気を高めてください。

そして、ある程度行ったら

「今から教科書に載っていない、本当の日本語を教えるから。」

といって、相手の関心を
マックスに引き出してください。

そして、すごくまじめな顔で

「宜しくお願いします」は本当は
「よろぴくおねがいします」って言うんだよ。

って教えてあげましょう。

あと、「ごめんなさい」も
丁寧過ぎて会社の同僚や部下からすると
ちょっと距離を感じるかもしれない。

親しみを込めて
「ごめんなちゃい」って言ってごらん

って教えてあげましょう。

私は過去に何度かやってみました。

ガチで引っかかって真面目に

「ごめんなちゃい、よろぴくおねがいします」

を使って事故った人もいれば

機転を利かせて友人に確認して
未然に回避した人もいます。

何れにしても、20代はこれだけで
何万回って腹抱えて笑いましたねーー

何度も言いますが、真似する場合は自己責任で。

☆☆What’s on your mind??☆☆☆☆☆☆☆

毎朝TOEICに効く1フレーズをお届け!
Yuki’s Styleメルマガ

http://deepknowledge.lolipop.jp/cs/43/