「来週のオークションで売りに出される」と英語で言う/ 外資はもう英語だけじゃ無理

 

Hi guys!!! How are you??

今日のフレーズはこちら!!
↓↓↓


”Several priceless antiques are
due to be sold at auction next week.”

(いくつかの極めて貴重な骨董品が、
来週のオークションで売りに出される予定です)

  

 <外資はもう英語だけじゃ無理>

私が毎日通っているオフィスって、
基本自由席なんですが、

それでもやっぱり飽きが来てしまうんです・・・・。

(そもそも私は病的に飽きっぽいです)

で、昨日はフロアを変えて席を陣取って
カタカタと仕事をしてみました。

それで、
なんと、フロアを変えたら
外国人社員が意外といる事を初めて知りました。

(そりゃそうだ、外資なんだし)

で、その外国人の方々3人位集まって
何やら熱心に話しているんですけど、

は???

え????

って感じで完全△*%#■!!

なんと、スペイン語の模様。
何言ってるかさっぱり分からない。

多分、周りに聞かれたくない事を
敢えてスペイン語で話しているっぽいんですが、

確かにスペイン語って話す人口多いですし、
もう英語出来るから「外資でいえーーい!!」とは言えない時代かもですね。

英語は通じればいい!って考えは
意外と職場の方が通じないなと思ってて、

ちゃんとした英語を話して信用してもらえないと
ビジネスの話は進まないんです。

みんなキャリアとお金がかかってますからね。

でもまあそんな彼らも
日本人社員と話す時は英語なんですけど、

ある日本人の部下が外国人上司に
結構詰め寄られてたんです。

日本人社員、必死の英語で説明。

大変だね・・・頑張れ!と、
私は電話会議に入りながらちょっと気になっていたんですが・・・。

その日本人の方、急に隣の日本人同僚に

「ことわざって英語で何て言うんだっけ?」

「一石二鳥って英語でなんて言うんだっけ?」

って聞き出したんですよ。

電話会議に入りながら

「えぇ、そこっ????」

ってずっこけましたよ(心の中でね)。

これだけ白熱した話でそこ???

別に思いつかなくても、
他の表現で言い換え出来るのでは?
と思ったんですが、

同時にすごく気持ちも分かったり。

やっぱ母国語でない言葉で必死に説明していると
時々なぜか、無性に細かいさほど重要じゃない事も
忠実に英語にしたくなるんですよね。

これは原因分かりません。
人間の性なのかもしれません。

なんというか、想いが強くなって
やっぱり英語でまかないきれなくなるんですかね。

結局その後、白熱トークは終了したんですが
よく頑張ったね!と心の中で拍手を送りました。

因に

■ 一石二鳥 = kill two birds with one stone

そのままですね。

■ ことわざ = proverb,  old saying

です。

☆☆What’s on your mind??☆☆☆☆☆☆☆

毎朝TOEICに効く1フレーズをお届け!
Yuki’s Styleメルマガ

http://deepknowledge.lolipop.jp/cs/43/